Increíble pero cierto. El himno nacional de España, la famosa Marcha Granadera , es una composición islámica del místico andalusí Avempace. No hay margen para la duda. La pieza original está en internet y cualquiera puede deleitarse escuchando la extraordinaria recomposición que han realizado los musicólogos Omar Metiou y Eduardo Paniagua.
Audio - PodCast: Nuba Al-Istihal de Ibn Báya (Himno nacional de España) - WebIslam.com
(click aki para escuchar)
Se trata de la Núba al-Istihal de Ibn Báya (conocido también como Avempace) y data del siglo XI. El importantísimo descubrimiento se produjo por accidente, después de grabada la pieza, en el seno de la pequeña comunidad de Medinat Sabora en una noche dedicada a la reflexión y el recuerdo. Acompañaban la meditación con un CD y de repente alguien fue iluminado y gritó: "¡es el himno nacional de España!". Posteriormente, Chapi Pineda, conocido músico andaluz, confirmó el descubrimiento. Pero basta con escuchar las notas de la pieza original para que el más recalcitrante españolito se vea obligado a reconocer la innegable verdad.
Después de 35 años de manipulación franquista, por fin el himno nacional puede entrar por la puerta grande en el corazón de todos los españoles del mundo. Gracias a esta formidable noticia, los que fueron torturados al son de la Marcha Granadera no sólo podrán reconciliarse con la patriótica costumbre de ponerse en pie cuando suene el himno, sino que además podrán tararearlo.
En efecto, se conserva la letra de la nuba de ibn Báya, que tal y como proponen los amigos de web islam "podría convertir a España en el primer país de Europa cuyo himno nacional es un canto de amor entre místico y desesperado...
"Acaso la perfección de la belleza
no te dejó ver el cansancio de mi mente.
Aquel que te envió me respondió
con la somnolencia de mis párpados.
seguí con las hermosas y vivo esclavo de mis deseos.
¡Si pudiera ver con mis propios ojos a mi Señor!,
¡ay! Si pudiera verlo.
Contemplar tu belleza vivifica mi corazón,
compadécete, tú que das la vida al desfallecido,
tu amor me agotó.
Tu belleza hermosa, por su hermosura es bella,
guía y seductora, locura para el que agoniza de amor.
Aquello que era guía se convirtió en un sueño,
y antes de caer en el amor, él me dominó,
me venció y gozó con su dominio,
penetrando en mi cuerpo.
Quise ser sumiso y no atendió mi deseo.
Si me hubiera escuchado, o hubiera estado cerca de mí,
con su ayuda me habría rescatado.
Contemplar tú belleza vivifica mi corazón,
compadécete, tu que das vida al desfallecido,
tú amor me agotó."
Os animo a dar a conocer a todos vuestros conocidos la buena noticia. Particularmente les gustará conocerla a los más acérrimos defensores de nuestro himno nacional: guardias civiles, militares y nostálgicos del tío paco.
Quizás la música ablande los beneméritos corazones de los que patrullan el estrecho. El corazón de magrebíes y africanos brincará de alegría en las pateras cuando vean el clásico perfil de los tricornios rompiendo la gélida noche al son de las bellas estrofas de ibn Báya.
O, como dicen en Web Islam "imaginamos a los soldados españoles en Afganistán cantando esta canción en su original árabe, ante la mirada atónita de los nativos. La recuperación de su pasado andalusí podría convertir a España en un puente entre civilizaciones, en unos tiempos en los cuales el discurso oficial se estructura desde la diferencia. Esta noticia será recogida con alegría por todos aquellos que quieren avanzar en el camino del encuentro".
Gracias, amigos de Web Islam, por darnos a conocer esta reconfortante maravilla de nuestro pasado.
Gracias, Omar Metiou y Eduardo Paniagua, por vuestra inspirada reproducción.
Gracias, comunidad de Medinat Sabora, por descubrirla.
Hoy, ateos, agnósticos y cristianos debemos sumarnos a vosotros para reconocer que, verdaderamente, Al-lâh es grande.
Fuente: Webislam
La UGR y el Centro de Estudios Históricos del Valle de Lecrín y La
Alpujarra presentan los ‘I Encuentros con Abén Humeya’
-
*Este ciclo de videoconferencias se celebrará durante los meses de mayo y
junio para profundizar en el conocimiento de la figura del noble morisco
gra...
Hace 3 años
Si fuera cierto significaria mas bien que el Conde de Aranda, manipulador por excelencia, hizo adaptar alguna version que habia sobrevivido en Epila o en la propia Zaragoza y lo disfrazo de prusiano.
ResponderEliminar